Баннер
Работа

Сколько зарабатывает переводчик в России

1.1 тыс.
13 мин.

Английский или французский? Может быть, китайский? Выбор иностранного языка серьезно влияет на то, сколько зарабатывает переводчик. Конечно, для зарплаты важны и другие критерии. Какие именно — в статье.

зарплата переводчика
Переводчиков активно привлекают для обслуживания международных форумов. Источник: shutterstock

Зарплатный диапазон переводчиков

Профессия востребована. Сервисы поиска работы выдают сотни вакансий в производственных, торговых, туристических компаниях, госструктурах. Создается впечатление, что без работы не останется никто. Вопрос в квалификации и зарплатных претензиях специалистов.

По данным SuperJob, средняя зарплата переводчика в Москве на конец 2023 года составляла 110 тысяч рублей в месяц, в Красноярске — 70 тысяч, а в Волгограде она была самая низкая в стране — 60 тысяч рублей.

При этом отличный специалист в столице заработает до 260 тысяч рублей, если сойдется все — щедрый работодатель, конъюнктурный тип перевода, большой объем заказа (при сдельной оплате). 

В Санкт-Петербурге зарплатный максимум — 210 тысяч рублей.

Такие цифры вызывают энтузиазм у выпускников лингвистических факультетов и изучавших язык самостоятельно и решивших вкусить переводческого хлеба. Увы, хлеб это тяжелый. На хорошие заработки выходят не сразу.

На старте средняя зарплата в регионах, как говорит SuperJob, — от 30 тысяч рублей в месяц. Охлаждает пыл новичков и статистика сайта ГородРабот.ру.

зарплата переводчика
В апреле 2024 года в вакансиях чаще всего указывалась зарплата 32 тысячи рублей. Источник: gorodrabot.ru  

Критерии, определяющие доход

Стандартный процесс таков: прочитал (услышал) текст — уяснил цель высказывания — нашел соответствия в другом языке — отредактировал мысль. На деле работа переводчика выходит за чисто лингвистические рамки.  Поэтому четко сказать, сколько получает переводчик, сложно.

Сумма, упавшая на личный счет в конце месяца либо после выполнения заказа, зависит от комплекса факторов.

Уровень квалификации

Он определяется перечнем профессиональных компетенций. Основные требования работодателей включают:

  • качественный перевод текстов, документов, докладов;
  • ведение документооборота и деловой переписки;
  • устный перевод на переговорах;
  • участие в конференциях, выставках, презентациях.

Евгений Янин
Эксперт по международным отношениям России и Китая, переводчик, менеджер

«Поделюсь наблюдением о ключевых критериях, определяющих успешность и конкурентоспособность профессиональных переводчиков. Это хорошее знание как целевого, так и родного языка, способность быстро ориентироваться в контексте и обширные знания в сфере деятельности компании».

На какую зарплату (по данным SuperJob) могут претендовать соискатели, показано в таблице. 

Компетенции

Зарплата

Грамотная письменная и устная речь, один иностранный язык

30 00065 000

Технический перевод, стаж от одного года

40 00085 000

Высшее профильное образование, два иностранных языка, последовательный перевод, стаж от двух лет

50 000125 000

Синхронный перевод, опыт от трех лет

73 000260 000

 

Сложность профессии в универсальности, которой должен обладать экстра-специалист. Переводить иногда приходится не с чужого языка на родной, а с одного иностранного на другой. 

К тому же перевод должен выглядеть органично, а не набором несогласованных слов. Чтобы складно излагать, нужно «видеть» мысль, считывать смысловые акценты, выстраивать логику, убирать словесный балласт.

Хорошие переводчики — эрудиты. Они знают историю и культуру стран, в которых живут носители языка, особенности межкультурной коммуникации. 

Профессионалы знакомы с техниками быстрого чтения, слепой печати, умеют искать информацию, автоматизировать рабочий процесс, оформлять готовые документы.

Язык — живой организм, поэтому переводчики — вечные ученики. Им никуда не деться от непрерывного совершенствования.

Важны и личные качества — хорошая память, усидчивость, внимательность, умение концентрироваться и работать в условиях многозадачности.

Показав свои достоинства на собеседовании, можете рассчитывать на более высокую оплату труда.

Факт дня
В Древней Спарте в качестве денег использовали металлические прутья, чтобы воровать было трудно, а брать взятки и стремиться к богатству — неудобно.

Вид перевода

Выделяют три типа:

  • письменный;
  • устный;
  • аудиовизуальный.

Большинство начинает с первой позиции. Источник — в письменном виде, также оформляют перевод. Тариф — за слово либо 1000 знаков. Ценовые «ножницы» большие: в Москве ставка за слово варьируется от 200 до 350 рублей, в провинции — 90110.

Устный перевод требует продвинутого владения языком и по зарплатной шкале оценивается выше. Он включает:

  • Последовательный — иностранец делает паузы в выступлении, давая возможность перевести его фрагменты 

Актуален на небольших мероприятиях, переговорах, конференциях, торжественных приемах.

  • Синхронный — высший пилотаж в профессии

Переводчик из специальной кабины параллельно с речью выступающего пересказывает ее в микрофон. Окружающие слышат перевод через наушники. 

Синхрон требует напряжения, специалисты меняются каждые 1520 минут. Таких специалистов привлекают на масштабные форумы, пресс-конференции, судебные процессы. Подвид синхрона — шушутаж (от французского «нашептывать»), который используется, если язык в аудитории не знают только несколько человек. Переводчик стоит за спиной и «на ушко» сообщает, о чем идет речь. Шушутаж также можно вести через радиогид.

Евгений Янин
Эксперт по международным отношениям России и Китая, переводчик, менеджер

«Синхронисты могут зарабатывать до 70 тысяч рублей в день. Последовательные переводы с делегациями могут приносить до 50 тысяч рублей в день, особенно при 15-часовой смене, что нередко для командировок. Такие доходы достижимы для специалистов с глубоким знанием языка и навыками перевода сложных переговоров и контрактов».

Аудиовизуальный перевод — перспективная и быстро развивающаяся ниша.  Это языковая адаптация цифрового контента, содержащего информацию в нескольких формах, — видеофильмов, компьютерных игр, рекламных роликов.  Включает закадровый перевод, дубляж, подготовку субтитров, озвучание песен. Стоимость рассчитают за минуту хронометража.

Специализация

Сколько платят переводчику, серьезно зависит от тематики и жанра текста: технический, юридический, финансовый, научно-популярный.

Прежде всего, необходимо разбираться в предмете. Для технической документации это требование нередко ставят выше, чем степень владения иностранным языком. Бывает достаточно среднего словарного запаса и умения работать с языковыми онлайн-сервисами. А ничего не понимая в металлургии или юриспруденции, браться за специализированные тексты весьма опрометчиво. В среднем спецперевод вдвое дороже общего.

Зарплаты в банках, аудиторских компаниях, агентствах недвижимости, нефтегазовой отрасли, как правило, выше.

Особняком стоит художественный перевод. Сейчас он переживает расцвет. Такой под силу не каждому — чтобы перевести роман или книгу стихов необходимы литературные навыки.

Оплата рассчитывается по авторским листам (40 тысяч знаков с пробелами) или условной странице (1800 знаков). Ставки в издательствах и агентствах начинаются от 455 рублей за страницу.

Чтобы зарабатывать больше, подберите подходящие курсы и оплатите их Халвой с программой рассрочки на образование.

Лучшее вложение — в себя. Востребованные профессии и навыки дадут возможность заработать в любое время и в любом месте. Не нужно больше откладывать новую жизнь на завтра. В рассрочку до 24 месяцев оплачивайте Халвой курсы иностранных языков, обучение топовым IT-специальностям, развитие творческих способностей и новых навыков. Выберите подходящую школу из сотен партнеров карты. Начинайте менять жизнь к лучшему уже сегодня!

Языковая пара

Самые востребованные — английский и немецкий языки. Они же, в силу кадровой насыщенности, и самые дешевые. Заметим — обратный перевод, то есть с русского на английский, оплачивается выше.

Дороже оценивают переводы с итальянского, испанского, французского, португальского и шведского. Чем меньше специалистов, тем выше ставки. В рейтинге наоборот лидируют восточные, африканские языки, иврит, корейский, исландский.

Не стоит делать вывод, что специализироваться на английском языке ошибочно. Спрос на переводчиков английского языка стабильно высокий, они зарабатывают от 40 тысяч рублей, а потолок определяют график и квалификация.

Евгений Янин
Эксперт по международным отношениям России и Китая, переводчик, менеджер

«В последние годы ставки для переводчиков с китайского языка значительно выросли из-за высокого спроса — многие российские компании стремятся открыть бизнес в Китае в ответ на западные санкции. В перспективе переводчики с китайского и арабского языков будут наиболее востребованы».

Регион

Стандартный расклад, согласно которому оплата труда в Москве и Санкт-Петербурге выше, чем в целом по стране, касается и этой профессии.  

В топ-10 HeadHunter первые строчки занимают столичные вакансии от 80 тысяч рублей. В регионах России зарплаты ниже на 2030%. На их уровне сказывается развитость международных связей.

С развитием удаленного формата критерий потерял остроту. Письменные заказы принимаются из любой точки мира. Поступающие от иностранных заказчиков — самые денежные.

сколько получает переводчик
Чаще всего работу переводчика ищут женщины чуть старше 30 лет с высшим образованием. Источник: shutterstock

Форма трудоустройства

Специфика профессии определяет высокую долю фриланса и разовых заказов. Доход того, кто работает не на окладе, не стабилен. Он зависит от характера и объема заказов.

Плюсы штатной работы: оговоренный доход и отсутствие хлопот по поиску клиентов. Минусы: нагрузка может вырасти, а зарплата останется прежней.

Фрилансеры сами определяют график и нагрузку. Увы, заказов может быть меньше, чем хотелось бы. 

Если созрели для создания собственного бизнеса, уверены, что так выйдете на хороший доход, воспользуйтесь поддержкой Совкомбанка.

Вам нужна помощь в регистрации бизнеса? Воспользуйтесь специальной услугой от Совкомбанка: зарегистрируйтесь на сайте, заполните анкету и скачайте готовые документы.

Как зарабатывать больше

У переводчиков немало возможностей повысить доход.

Чтобы выгодно монетизировать знание иностранного языка, повышайте квалификацию:

  • выучите второй или третий язык — это автоматически увеличит расценки, а на редкий язык — значительно;
  • освойте синхрон— он самый доходный, может стать редкой, но прибыльной подработкой;
  • станьте асом в востребованной отрасли — узкоспециализированный перевод ранжируется выше, чем широкого профиля;
  • переключитесь на новые направления — аудиовизуальный перевод, постредактирование машинного перевода, создание алгоритмов и баз обучающих тестов для ИИ.

Если специализируетесь на устном переводе, обратите внимание на свой имидж, изучите деловой этикет. Стильный образ, доброжелательность, коммуникабельность, искусство сочетать на переговорах незаметность и незаменимость повышают шансы получить прибыльный контракт.

Заработки фрилансеров зависят от количества и весомости заказов.:

  • повышайте свой рейтинг в переводческих агентствах;
  • ищите клиентов напрямую;
  • выходите на внешний рынок;
  • занимайтесь своим маркетинговым продвижением.

Грамотный, опытный, не останавливающийся в развитии переводчик, востребован и может рассчитывать на стабильно высокий доход.

Вся информация о ценах актуальна на момент публикации статьи.

 

Для тех, кто ценит свое время

Подпишитесь на еженедельную email-рассылку и узнавайте о самых интересных публикациях.
Хотите узнавать о новых публикациях не заходя на сайт?
Подписывайтесь на анонсы в ВК и Телеграме
banner image
1.1 тыс.
Людмила Кондрашова
Людмила Кондрашова
Бывает недостаточно не денег, а знаний, как их с толком вложить, потратить, где сэкономить. Делюсь опытом – своим и экспертов.
Баннер